
すっかり定着した「おもてなし」という言葉ですが、ビジネスでも使えるよう、もう一度表現を見直してみましょう。
1. Hospitality
一番日本語の「おもてなし」に違い表現です。接待などのおもてなしイベントから、おもてなしの心まで表現できます。
Your hospitality made our stay in France so much more enjoyable.
あなたのおもてなしのおかげで、フランス滞在がより一層楽しくなりました。
観光学等と似た分野で、Hospitality Businessという学位を取れる欧米の大学も少なくありません。
2. Care
「気にかける」という意味の単語です。
In Japan, ryokan offers exceptional care of its guests.
日本では旅館で特別なおもてなしを受けることができる。
ExceptionalやSuperiorなどの形容詞を使うことで、ワンランク上のサービスであることを示すことができます。
3. Red carpet
直訳は「赤いじゅうたん」。映画の有名俳優や、国賓が赤いじゅうたんの上を歩いているのを見たことがあると思いますが、それに由来する表現です。
They rolled out the red carpet for us in London.
ロンドンでは丁寧にもてなしてもらったよ。
Roll out the red carpetを1つの慣用表現として丸暗記してしまってもよいでしょう。
Writer
One Month Program
グローバルで活躍できる人材のための英語情報を発信します。
ビジネスに特化した1か月の超短期集中英語プログラム
https://www.ten-nine.co.jp/onemonthprogram/
運営会社:【通訳・翻訳・英語教育】テンナイン・コミュニケーション
https://www.ten-nine.co.jp/






