
I will let it slide this time.と聞いたら、どんな意味だと思いますか?「今回はスライドさせる」が直訳ですね。この意味は、「今回は大目に見る」とか「今回は見てみなかったことにする」です。Slideは「横に追いやる」のイメージで、「特に色々と言わない」ということ。
仕事でミスをしてしまって、「今回は大目に見るけど、次はミスをしないようにしなさい」という時、Don’t worryでは伝わるメッセージが変わってしまいます。「気にしなくてもいいよ」というのは、日本語だと「ミスは困るけど、気にしなくてよい」のニュアンスですね。Don’t worryには、「ミスは困る」のニュアンスが日本語に比べて薄いのが特徴。つまり、I will let it slide this time.は明確にミスであったことを伝えるのに比べ、英語でDon’t worryと言ってしまうと、ミスであったことの印象が薄くなってしまいます。
Writer
One Month Program
グローバルで活躍できる人材のための英語情報を発信します。
ビジネスに特化した1か月の超短期集中英語プログラム
https://www.ten-nine.co.jp/onemonthprogram/
運営会社:【通訳・翻訳・英語教育】テンナイン・コミュニケーション
https://www.ten-nine.co.jp/






