同僚が取引先のオフィスに外出するとき、「ちょっと雲行きが怪しいなあ。雨が降らないといいけど。」と言って出かけたとします。数時間後にその同僚が帰ってきたときに、「どうだった?雨に降られた?」と聞く場合、どう英語で表現しますか?
「雨が降りましたか?」という和文英訳の課題を想像すれば、回答は簡単ですね。Did it rain?で正解です。しかし、「雨が降りましたか?」と「雨に降られましたか?」はニュアンスが違うと思いませんか? 単純に「雨が降りましたか?」だと、例えば取引先のオフィスにいる間に少し雨が降ったとか、電車移動中に雨が降ったなどがあるでしょう。しかし「雨に降られた」だと、実際に濡れてしまった感じがするのではないでしょうか?そんなニュアンスを示すのが、Did you get rained on?です。小雨程度であっても、Yes, I got rained on. But it was not too bad.と言えます。ちょっとしたニュアンスの違いを示すのに便利です。
Writer

One Month Program
グローバルで活躍できる人材のための英語情報を発信します。
ビジネスに特化した1か月の超短期集中英語プログラム
https://www.ten-nine.co.jp/onemonthprogram/
運営会社:【通訳・翻訳・英語教育】テンナイン・コミュニケーション
https://www.ten-nine.co.jp/