ハイキャリア
ハイ・キャリアは通訳・翻訳者のコミュニティ・サイトです。
トップ > プロはここが違う 翻訳・通訳インタビュー  
メールマガジンの登録はこちら
 
お仕事情報
通訳学校へ行こう!
プロはここが違う
通訳・翻訳者リレーブログ
なるほど!英訳塾 〜ビギナー編〜
なるほど!英訳塾 〜実践編〜
枝廣淳子のNext Stage
Written from the Mitten
やりなおし!英語道場
アマンダrecipe
通訳者のたまごたちへ
プロの1日を追え
目指せ!通訳
ハイキャリア絵馬
Writter from the Mitten
お話当番
HiCareer ライブラリ
通訳・翻訳のお仕事Q&A
通訳・翻訳適正診断チャート
頑張るあなたへのメッセージ
ヒストリー・コンテンツ
プロはここが違う(過去記事)
マリコがゆく
AKKOのプロに聞く
カンタン法律文書講座
実践!法律文書翻訳講座
通訳美人道
海外つうほんやく的生活
スペシャルコンテンツ
通訳・翻訳者のホンネ総力特集
居心地がいい図書館紹介
このページを口コミする
アンケートに答える
登録者の声
プロの一日を追え
第25回 富田 嘉子 さん Yoshiko Tomita
「気持ちを伝える仕事」

 上智大学国際学部在学中から通訳学校に通い同時通訳の訓練を始める。その後、英会話講師、ルフトハンザドイツ航空客室乗務員を経てフリーランスの通訳者となる。現在ではニュース・放送・会議通訳者としてご活躍される傍ら、ジャズシンガーとしてもご活躍中。
詳細ページへ

富田 嘉子 さん

第24回 山中 きよみさん Kiyomi Yamanaka
「仕事は魂を入れる」
フェリス女学院大学英文科卒業。アテネ・フランセ(語学学校)にてフランス語を学んだ後、渡仏しニース大学語学機関にて更に仏語を学ぶ。帰国後、仏系電気会社、仏モード誌の出版社、仏系化粧品会社などを経てフリーランスの通訳・翻訳者となる。現在でも通訳をメインに幅広い分野にてご活躍中。
詳細ページへ

第23回 枝廣 淳子さん Junko Edahiro
「すべては“伝えること、つなげること”のために」
東京大学大学院教育心理学専攻修士課程修了。2年間の米国生活をきっかけに29才から英語の勉強をはじめ、同時通訳者・翻訳者・環境ジャーナリストとなる。環境問題に関する講演、執筆、翻訳等の活動を通じて「伝えること、つなげること」でうねりを広げつつ、行動変容と広げるしくみづくりを研究。世界と日本をつなげる役割としての翻訳者を育て、活躍の場を提供する取り組みも行っている。
詳細ページへ

第22回 神崎 龍志さん Tatsushi Kanzaki
「常に自分は不完全という気持ちで」
10歳から14歳までを中国・北京で生活する。東京外国語大学中国語学科卒業後、銀行に就職。退職後、サイマルアカデミー同時通訳コースへ入学。修了後、フリーランス通訳の道へ進む。現在、フリーランス同時通訳者、サイマルアカデミー講師として活躍中。その他に、エッセイ執筆、中国語ナレーションなどもおこなっている。
詳細ページへ

第21回 畑上 雅朗さん Masaaki Hatagami
「記憶に残る仕事」
関西学院大学法学部法律学科卒業後、国際大学大学院修士課程国際関係学科にて東アジア研究を専攻。修了後、通訳派遣会社に就職。その後、某公共放送(英国)の放送通訳として渡英。3年間の英国生活を経て帰国後、通訳学校に通い、会議通訳・放送通訳者となる。現在も国際関係・政治・経済など、幅広い分野にてご活躍中。
詳細ページへ

サイトマップ プライバシー・ポリシー テンナイン・コミュニケーション