ハイキャリア
ハイ・キャリアは通訳・翻訳者のコミュニティ・サイトです。
トップ > 枝廣淳子のNext Stage  
メールマガジンの登録はこちら
 
お仕事情報
通訳学校へ行こう!
プロはここが違う
通訳・翻訳者リレーブログ
なるほど!英訳塾 〜ビギナー編〜
なるほど!英訳塾 〜実践編〜
枝廣淳子のNext Stage
Written from the Mitten
やりなおし!英語道場
アマンダrecipe
通訳者のたまごたちへ
プロの1日を追え
目指せ!通訳
ハイキャリア絵馬
工藤浩美のピシッと愛のムチ
お話当番
HiCareer ライブラリ
通訳・翻訳のお仕事Q&A
通訳・翻訳適正診断チャート
頑張るあなたへのメッセージ
ヒストリー・コンテンツ
プロはここが違う(過去記事)
マリコがゆく
AKKOのプロに聞く
カンタン法律文書講座
実践!法律文書翻訳講座
通訳美人道
海外つうほんやく的生活
スペシャルコンテンツ
通訳・翻訳者のホンネ総力特集
居心地がいい図書館紹介
このページを口コミする
アンケートに答える
登録者の声

プロフィール
枝廣 淳子 さん(Junko Edahiro)

東京大学大学院教育心理学専攻修士課程修了。2年間の米国生活をきっかけに29才から英語の勉強をはじめ、同時通訳者・翻訳者・環境ジャーナリストとな る。環境問題に関する講演、執筆、翻訳等の活動を通じて「伝えること、つなげること」でうねりを広げつつ、行動変容と広げるしくみづくりを研究。世界と日 本をつなげる役割としての翻訳者を育て、活躍の場を提供する取り組みも行っている。

最終回「夢に向かって、進み続けよう」

 早いものでこのコラムの連載を始めて、1年が経ちました。今回が最終回となります!
みなさんにとって、どんな1年だったでしょうか? 

 ご自分の目標に向かって、思ったように進めた方も、想定外のさまざまな出来事や状況が起きて、なかなか進めなかった方もいらっしゃるかもしれません。でも、ときどき立ち止まって、「自分はどう進んできたかな? このまま進んでいけばよいのかな? それとも進む方向や進み方を少し変えた方がよいのかな?」と振り返ることは、だれにとっても役に立ちます。ぜひそういう時間を少しでもよいので、とってくださいね。

 私自身は、アル・ゴア氏の『私たちの選択』を訳したほか、いくつかの翻訳プロジェクトを進めることができました。その中には、「もっと進んでいるはずだった」ものもいくつかあります。さて、何が足りなかったのか? ここからどうやって進めていこうか? いろいろと考えているところです。

 この1年、私にとって大きいターニングポイントになったのは、翻訳者育成のコミュニティ『トラたまコミュニティ』を立ち上げたことでした。これまで翻訳の勉強をしようと思ったら、ン十万円もかかる翻訳学校に通うか、学習内容がすべて予め決められている通信講座で学ぶしかなかったような気がします。もっと自由に、もっと自分のやりたいことや実力にあわせて、もっと柔軟に学べる場を作りたい――その思いをカタチにすることができました。現在、トラたまでは夏期講座を開催中。それぞれ特色のある6つの短期講座で、多くの受講生が自分の力を鍛えているところです。秋からは、英語の解釈力だけではなく、日本語の語彙力をつけ、表現力を鍛える新講座もスタートする予定です。

 翻訳って本当に奥が深くて面白い! と思います。そんな世界へのトレーニングや仕事で、みなさんとどこかでごいっしょできる機会を楽しみにしています。
それぞれの夢に向かって、一歩ずつ進んでいきましょう!
1年間、どうもありがとうございました。

-------------------------------------------------
仕事につながる翻訳力を継続的に楽しみながら鍛えていく「場」
トラたまコミュニティ、ただ今メンバー募集中です!
詳細はこちらからご覧ください。
http://www.es-inc.jp/toratama/

また、「2010年チャレンジの夏!」と題して、夏期講座が開講中です。
みなさんが伸ばしたいスキルや、やってみたい分野にチャレンジする機会です。
それぞれの講座の詳細はこちらからご覧いただけます。
http://www.es-inc.jp/toratama/training/index.html

この夏「トラたまコミュニティ」で、ご一緒してみませんか?

1234567891011

HiCareer_INDEX トップへ戻る
サイトマップ プライバシー・ポリシー テンナイン・コミュニケーション